From: Paraphrasing tools, language translation tools and plagiarism: an exploratory study
Standard nomenclature | Paraphrased term | Google Translateā¢ |
---|---|---|
Aboriginal man | Native fellow Autochthonic person Native man Native individuals | Original man Tribal man |
Emergency Department | Crisis centre Crisis division Crisis office Crisis group ward Emergency office Emergency division Crisis branch Emergency branch Erectile dysfunction (in reference to the abbreviation ED) | Education department Emergency room |
Type 1 (Diabetes Mellitus) | Sort 1 Kind 1 | Ā |
Insulin shock | Insulin stun Insulin surprise | Ā |
Patient centred care | Tolerant focussed care | Ā |
Hospital | Healing facility Doctorās facility Healing centre Mending office sanatorium | Ā |
Health professionals | Wellbeing experts Fitness experts | Ā |
Health literacy | Wellbeing education Welling proficiency aptitudes Wellbeing education abilities | Ā |
Rehabilitation centre | Restoration focus Recovery fixate Rebuilding centre Recuperating office Renewal centre Restoration centre Recovery centre Recovery focus | Ā |
Discharge summary | Release rundown Release report Release synopsis Discharge papers A reference Discharge report Release outline Discharge outline Discharge precis Release summary Release precis | Discharge brief Summary of the circulation |
Intuitive decision making | Instinctive focussed leadership Instinctive basic leadership | Ā |
Nurse | Medical caretaker Medical attendant caretaker | Ā |
Ambulance | Rescue vehicle Auto Car Affected person delivery motorcar | Ā |
Rehabilitation | Encourage treatment | Ā |
Social worker | Social specialist Public servant Social employee | Ā |
Occupational Therapist | Word related authority Word related advisor Activity expert | Ā |
CAT scan | Feline output ikon | CAT screening |
Healthcare team | Medicinal services group Aid team | Ā |
Diabetes | Polygenic disease | Ā |
Glucose levels | Aldohexose levels | Ā |
Medical record | Anamnesis Scientific facts | Ā |